![]() |
A.Skibniewski, D.Mucha -fot.Ela Binswanger |
Autorzy zrzeszeni w Stowarzyszeniu Pisarzy, Dziennikarzy i Tłumaczy w Europie APAJTE z siedzibą w Paryżu spotkali się z czytelnikami na stoisku Instytutu Francuskiego.
![]() |
Emilia Tomecka, fot. .Ela Binswanger |
Emilia TOMECKA z Wiednia
podpisywała drugie, uzupełnione wydanie książki pt. Miejsce Polaków w życiu współczesnego austriackiego Kościoła katolickiego, ÉDITIONS APAJTE PARIS. Jest to analiza, która ukazuje obecność chrześcijańskich wartości w życiu Polonii wiedeńskiej i dochowanie im wierności czemu niewątpliwie pomaga szczególne posłannictwo księży. Niniejsza praca udawadnia, że Polscy migranci przybywający do Wiednia w poszukiwaniu zarobku zachowują własną tożsamość, ze szczególnym uwzględnieniem ich religijności.
Ela BINSWANGER - publicystka, tłumaczka, poetka, manager artystyczny krakowskiej malarki Iwony Siwek-Front , właścicielka portalu społeczno-kulturalnego www.sofijon.pl. wspólpracująca aktualnie z czasopismem EDUKACJA I DIALOG oraz z polsko-angielskim magazynem PANGEA wydawanym w Wielkiej Brytanii.
Ela BINSWANGER dedykowała
Nasze Mamy, opowieści 23 autorów prezentując również - związane z Francją i APAJTE - Stowarzyszenie Na Pięknym Brzegu, które wydało w 2015 roku nie tylko Nasze Mamy (co-ÉDITIONS APAJTE PARIS), ale i książkę Aldony DRAGAN-GAWECKIEJ, Mój Zamość - Migawki wspomnień (pod patronatem medialnym APAJTE) oraz dwie prace zbiorowe Myślenie według Tischnera i wspólnie wydaną z Towarzystwem Przyjaźni Polsko-Francuskiej dwujęzyczną książkę wspomnieniową kilku autorów - Gdy myślę Paryż... Penser Paris....
Danuta MUCHA, Poetka, nauczyciel akademicki. Absolwentka Uniwersytetu Łódzkiego, w którym potem pracowała w latach 1980–1983. Od 2000 roku pracuje w Uniwersytecie Jana Kochanowskiego (Filia w Piotrkowie Trybunalskim). Od 2009 roku redaktorka naczelna periodyku naukowego „Studia Słowianoznawcze”. Wykłady wygłaszała na uniwersytetach i w instytucjach naukowych w Paryżu, w Brukseli i w Moskwie. Animatorka nowatorskich metod creative writing.
Autorka ok. 25 książek literackich i 7 książek we współprzekładzie na język hiszpański wydanych w Ameryce Środkowej prezentowala kilka tomów poezji. Jeden z tomików Les papillons des mots. Motyle słów, w przekładzie Mariana Kieliana na język francuski został wydany przez wyd.Scribe l’Harmattan w Paryżu. Recenzje tomu ukazały się m.in. w prestiżowych i opiniotwórczych periodykach nawet w krajach pozaueropejskich .
(…) Moja poezja nie ma programu. Po prostu jest.
Niczego nie wyjaśnia, ani nie zamierza być mądrzejsza od nikogo.
Jest sobą.
Wspomnienia z kresów czytelnicy znalezli w zbiorze - listów, pamiętników i dokumentów -zatytułowanym Rubinowa broszka Andrzeja SKIBNIEWSKIEGO , autora mieszkającego od wielu lat w holenderskim Tilburgu .
Autorka ok. 25 książek literackich i 7 książek we współprzekładzie na język hiszpański wydanych w Ameryce Środkowej prezentowala kilka tomów poezji. Jeden z tomików Les papillons des mots. Motyle słów, w przekładzie Mariana Kieliana na język francuski został wydany przez wyd.Scribe l’Harmattan w Paryżu. Recenzje tomu ukazały się m.in. w prestiżowych i opiniotwórczych periodykach nawet w krajach pozaueropejskich .
(…) Moja poezja nie ma programu. Po prostu jest.
Niczego nie wyjaśnia, ani nie zamierza być mądrzejsza od nikogo.
Jest sobą.
Wspomnienia z kresów czytelnicy znalezli w zbiorze - listów, pamiętników i dokumentów -zatytułowanym Rubinowa broszka Andrzeja SKIBNIEWSKIEGO , autora mieszkającego od wielu lat w holenderskim Tilburgu .
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire